15. "В МОРЕ-ОКИЯНЕ, НА ОСТРОВЕ БУЯНЕ..." - Тайна Воланда - Ольга и Сергей Бузиновские - Основы политической теории - Право на vuzlib.org
Главная

Разделы


Политические войны
Политика в разных странах
Основы политической теории
Демократия
Революция
Анархизм и социализм
Геополитика и хронополитика
Архивы
Сочинения

  • Статьи

  • «все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 157      Главы: <   51.  52.  53.  54.  55.  56.  57.  58.  59.  60.  61. > 

    15. "В МОРЕ-ОКИЯНЕ, НА ОСТРОВЕ БУЯНЕ..."

    Если верить Бартини, он покинул Советскую Россию в конце 1920 года, а вернулся в двадцать третьем. Мы не знаем, что произошло с ним за эти три года: рассказы "красного барона" о работе на заводе "Изотта-Фраскини" и об участии в боевых акциях Итальянской компартии ничем не подтверждаются. Но, может быть, его биография только намекает на истину? Любопытно проследить маршрут, по которому Бартини возвращался в СССР: из Италии через Австрию, Чехословакию и Германию. В Штеттине (ныне - польский город Щецин) Бартини сел на немецкий пароход и через трое суток прибыл в Петроград. Но из Италии проще и быстрее плыть в Одессу. Этот путь подсказывали и имевшиеся у Бартини документы на имя одессита Бориса Иофана. Возможно, барон намеренно рассказал о "ходе конем", - дав понять, что по пути в Союз он посетил некое место, расположенное неподалеку от Штеттина. В статье о "невидимке" Чутко описывает странную акварель, висевшую в комнате Бартини: "На острове невероятно высокая башня, каких не бывает и быть не может, уходящая сквозь подсвеченные снизу облака. И на кончике башни, за облаками, чуть ли не среди звезд - белый огонь". Башня и... большая звезда? Или это не башня, а невидимый Тоннель, берущий начало с какого-то таинственного острова? Нет никаких оснований связывать эту картину с Балтикой, - если не считать некоторых намеков, содержащихся в романе "Мастер и Маргарита". Воланд со своей свитой появляется в столице с запада, - как и черные тучи, наползавшие на Москву и Ершалаим. И улетают они на запад: ночь догоняет всадников. А куда летала перед балом Маргарита? На юг, к реке - как было приказано по телефону? Это нетрудно проверить по положению луны: "...Маргарита увидела, что она наедине с летящей над нею и слева луной". И далее: "Поворачивая голову вверх и влево, летящая любовалась тем, что луна несется над нею...". Ясно также, что луна высокая: глядя на нее, Маргарита поднимает голову, а в зеркале воды луна оказывается прямо под ногами. Но при полете на юг высокая луна должна быть видна прямо по курсу. Это означает, что героиня летит на запад - "над холмами, усеянными редкими валунами, лежащими меж отдельных громадных сосен". Прибалтика? Булгаков четко отслеживает маршрут перелета: на конечном участке ("очень далеко от Москвы") Маргарита поворачивает на север ("теперь луна светила в спину") и выходит к воде. Река ли это, - как сказал Азазелло? Но мы уже разуверились в его указаниях насчет "юга". Налицо лишь водная преграда, разделяющая два берега, один из которых - "меловой обрыв". Между тем, в конце главы "Полет" выясняется, что место, куда прилетела Маргарита, является островом: "на остров обрушилась" летающая машина. Затем "островок опустел", а "машина взвыла, прыгнула и поднялась к самой луне, остров пропал...". Очень важные приметы: меловой остров, лежащий к западу от Москвы. Не исключено также, что в его названии имеется буквосочетание "юг", - иначе зачем Азазелло понадобилось об этом упоминать? Таким требованиям удовлетворяет лишь остров Рюген. Его обрывистые меловые берега отделены от материка лишь узким проливом, а прекрасным рюгенским мелом пишут в школах и университетах всей Германии. Заметьте: Воланд назвал себя немцем (точнее - "пожалуй, немец"). Сразу по прибытии Маргарита зачем-то "ругается", а Ивана в таинственную клинику сопровождает "тщательно маскирующийся" Рюхин. Созвучно, не правда ли: Рюхин - Рюген? Хотя писателю-шифровальщику проще работать с фамилиями, бывают случаи, когда нужно обыграть имя. Если подходящего имени нет, придумывают новое. Физик Рю Васэда появляется в "Полдне...", переводчик Рю Таками - в "Хромой судьбе", а в "Хищных вещах..." присутствуют два подростка - Рюг и Лэн. Землян из "Обитаемого острова" зовут Максим Каммерер и Рудольф Сикорски. Остров - германский? Позднее у Стругацких часто спрашивали - почему они выбрали такие фамилии? Соавторы дружно ссылались на какого-то редактора Детгиза, который "настоятельно посоветовал" сделать героев немцами. Жители земноподобной планеты Саракш полагают, что они находятся внутри пустотелого шара. Но именно в фашистской Германии расцвела теория полой Земли. В апреле 1942 года на Рюгене побывала немецкая экспедиция, вооруженная новейшим по тем временам радаром фирмы "Телефункен". Радар включался в определенное время, а его антенны были зафиксированы под углом примерно 45 градусов. После войны обслуживающий аппаратуру физик Гейнц Фишер рассказывал, что цель эксперимента - доказать, что Земля полая, и мы живем внутри сферы. Исходя из этих представлений, немецкие ученые пытались получить радиолокационное изображение английской военно-морской базы в Скапа-Флоу. Про рюгенский эксперимент писали на Западе и у нас - для доказательства безумия нацистской верхушки. Но проверить такую теорию при помощи радара можно в любой точке Земли - это во-первых. Во-вторых, Рюген отстоит от Скапа-Флоу гораздо дальше, чем радиолокационные посты на северном побережье Франции. В-третьих: угол возвышения слишком велик. Если мы живем внутри полой Земли, то главный лепесток радиолуча, направленный в небо под углом 45 градусов, достанет до Южной Америки. Может быть, остров Рюген был древним посвятительным центром? Об этом могли знать и нацистские мистики из "Аненербе", и мощные радиосигналы, посланные в определенную область неба, имели целью привлечь внимание "Высших Неизвестных", в которых горячо верил Гитлер. Нечто подобное произошло в день 700-летия падения альбигойской крепости Монсегюр: 16 марта 1944 года немецкий самолет "Шторх" сделал несколько кругов над руинами замка, затем пилот набрал высоту, включил дымогенератор и выписал в небе гигантский каббалистический знак. Цепочка совпадений тянется, не обрываясь - ясная, как следы на снегу. Или - вешки... Еще в средние века на Рюгене было обнаружено святилище со странным каменным идолом, совершенно не похожим на обычные в той местности языческие фигуры. Эта статуя, уничтоженная христианскими миссионерами, скупо описана у Сакса Грамматика: "...Нечто огромное, более, чем в два человеческих роста, с четырьмя головами и затылками, вызывающее безмерное изумление". Четыре - в одном! Очень похожую статую мы видим в "Часе Быка": "Четыре воедино слитые мужские фигуры гигантского размера". Эта скульптура находится в Храме Времени, под которым расположено заинтересовавшее нас Святилище Трех Шагов. А вход в Святилище начинается из колодца под химической лабораторией. Вернемся к булгаковскому роману и отметим подозрительную настойчивость, с которой упоминается Пушкин. Особенно интересен тот момент, когда рядом с памятником Пушкину возникает Рюхин (Рюхин - Рюген?), отвозивший в клинику "буйного" Ивана. ("Вы не буйный?" - спросил ночной гость у поэта). У Маргариты появилась "буйность черт", затем она "буйно расхохоталась", - не намекает ли Булгаков на пушкинский остров Буян? Он расположен западнее "царства славного Салтана": корабельщики, посещавшие остров, направлялись домой - на восток. "Салтаново царство" - это, конечно, Россия: купцы везут меха - чернобурок и соболей, - а также донских жеребцов. Но вторая партия товара - металлы, символизирующие три стадии Великого Делания. Третья - "неуказанный товар". Иначе говоря - тайный... Буян - остров Рюген? Настоящая правда всегда неправдоподобна: древнее название Рюгена - Руян. "В море-окияне, на острове Руяне..."?

    16. "ПРОКЛЯТАЯ ДЫРА"

    После возвращения в Советскую Россию Бартини жил в Москве - сначала в Мерзляковском переулке, 23, а затем в "реввоенсоветовском" общежитии на Мясницкой - через дорогу от Лубянки. Эта улица упоминается и в романе "Мастер и Маргарита": "Выиграв сто тысяч, загадочный гость Ивана поступил так: купил книг, бросил свою комнату на Мясницкой... - Уу, проклятая дыра! - прорычал гость". А вот как начинается "Собачье сердце": "У-у-у-у-у-гу-гу-гуу!". Затем следует многозначительный эпизод на улице Мясницкой: пес учится читать. Школа? "Этот знаменитый момент и следует считать началом шариковского образования", - подтверждает Булгаков. Уже на первой странице Шарик рассуждает о грибах ("но это - последнее дело"!). Двумя строчками ниже читатель узнает, что "в ресторане "Бар" жрут дежурное блюдо - грибы". Совершенно не относящийся к делу ресторан "Бар" упоминается еще пару раз, а пес вспоминает Сокольники и певицу, исполнявшую на круге арии из "Аиды". Круг - это летняя сцена, имевшая форму невысокого диска, Сокольники - намек на соколиноголового Гора, сына бога Ра, чье тело - Атон. Чем же кончается повесть? Профессор дважды напевает строчку из "Аиды": "К берегам священным Нила...". Весной 1926 года Бартини переводится в эскадрилью гидропланов Черноморского флота. Но в Крым он прилетал и летом двадцать пятого - в связи с подготовкой очередных планерных соревнований в Коктебеле. Там же собрались "дисковцы" первого набора - Булгаков, Кржижановский, Грин и Леонов. Добирались так: по железной дороге до Феодосии, потом на бричке - к дому Волошина. Для Булгакова эта поездка оказалась настолько важной, что оставила след в эпилоге "Мастера и Маргариты": "Пишущий эти правдивые строки сам лично, направляясь в Феодосию, слышал в поезде рассказ...". А в рукописи 1932 года Маргарите снятся полеты над теплым морем на летающей лодке (в следующей главе она названа аэропланом). Это только кажется, что в деталях и подробностях писатель волен, как птица. Ничего подобного! Чем талантливее автор, тем строже отбор слов. Если в тексте замечено ничем не оправданное изобилие однородных предметов, - весьма вероятно, что читателю сигнализируют. Дают понять. У Булгакова, например, мы видим целый лес колонн: дворцовые колоннады Ирода и Воланда, розовые колонны балкона, на котором допрашивали Иешуа, знаменитые порфировые колонны в филиале и простые - в круглом зале дома Грибоедова. "Маргариту установили на место, и под левой рукой у нее оказалась низкая аметистовая колонка". Иван видит колонку в ванной, про колонку кричит улетающий Могарыч, Рюхин застрял в колонне машин, в Ершалаиме - колонна римской пехоты... Плюс к тому - бесчисленные цилиндры, башни и столбы. В начале романа "летели пыльные столбы", возле Иешуа "столбом загорелась пыль", а в конце "кот полез в лунный столб". О пожаре в подвале мастера: "Комната уже колыхалась в багровых столбах". В восьмой главе есть абзац, в котором слово "цилиндр" встречается целых четыре раза! "Само собою разумеется, что хитроумный цилиндр поразил Ивана", - добавил Булгаков в следующем абзаце. "В ногах Ивановой постели загорелся матовый цилиндр...". Затем поэт нажимает кнопку: "Цилиндр тихо прозвенел в ответ, остановился, потух, и в комнату вошла полная симпатичная женщина". Наконец, в романе появляется персонаж, мгновенно переместившийся на Енисей и обратно, - как и следовало ожидать, он в черном цилиндре! Прибавьте сюда разноцветные башни Девичьего монастыря, шоколадную Эйфелеву башню в Торгсине и еще одну, упоминаемую многажды и без видимой причины - "страшную Антониеву башню". Выход - в башне? "Но тут что-то заставило Воланда отвернуться от города и обратить свое внимание на круглую башню, которая была у него за спиной на крыше. Из стены ее вышел оборванный, выпачканный в глине мрачный человек...". А где мы впервые встречаем Маргариту? "В своей спальне, выходящей фонарем в башню особняка...". Намек повторяется в "предполетной" главе: "окно в фонаре .... светилось бешеным электрическим светом". Фонарь - застекленный выступ в стене здания. Но так называется и площадка на вершине маяка, где установлены мощные дуговые лампы. В "Стране багровых туч" советские космонавты летят на Венеру и устанавливают маяк. А в одну из "земных" глав Стругацкие вставили очень многозначительный эпизод: "Внимание его привлекло круглое сооружение из светлого бетона, видневшееся в тумане... Быков поколебался с минуту, затем решительно двинулся к круглому зданию. Оно показалось ему необычным - в гладких высоких стенах не было ни окон, ни отдушин, только у самой земли виднелась небольшая, раскрытая настежь квадратная дверь". "Проклятая дыра" - в круглой башне? Не случайно возле этой башни происходит встреча героя с людьми в скафандрах - "рыцарями ордена розенкрейцеров". Герой "Хромой судьбы" лезет через дыру в заборе и читает газетную статью "Дыра во Вселенной". В повести "Жук в муравейнике" говорится про вход в "межпространственный тоннель": "Очень страшно, твердит он. Планеты круглые, пытается объяснить он, и эта планета тоже круглая, я сам видел, но на той площади она вовсе не круглая. Она там как тарелка. И в тарелке дырка. И дырка эта ведет из одной пустоты, где находимся мы, прямо в другую пустоту, где нас нет". А так выглядит "проклятая дыра" индивидуального пользования: "Цилиндр высотой метра в два и метр в диаметре из полупрозрачного, похожего на янтарь материала. Овальная дверца во всю ее высоту распахнута". Это устройство неспроста названо "стаканом" и будкой: в булгаковском романе чудеса начались после того, как литераторы бросились к будочке и выпили абрикосовой. В результате Иван Бездомный оказывается в клинике профессора-психиатра, а отделенное от головы тело Берлиоза - на столе профессора-патологоанатома. "И на что нужна какая бы то ни было телеграмма тому, чей затылок сдавлен сейчас в резиновых руках прозектора, чью шею сейчас колет кривыми иглами профессор?". Абрикосовая и патологоанатом - какая здесь может быть связь? Решить эту шараду поможет "фруктовая" фамилия из повести "Роковые яйца" - профессор Персиков. Принято считать, что Булгаков намекает на профессора-патологоанатома А.И.Абрикосова, извлекшего мозг из ленинской головы. Сознание покидает тело?

    «все книги     «к разделу      «содержание      Глав: 157      Главы: <   51.  52.  53.  54.  55.  56.  57.  58.  59.  60.  61. > 





     
    polkaknig@narod.ru ICQ 474-849-132 © 2005-2009 Материалы этого сайта могут быть использованы только со ссылкой на данный сайт.